海外工程
Overseas engineering
在中國建筑全力打造“大海外”事業(yè)平臺的戰略驅動(dòng)下,中國建工企業(yè)加大了進(jìn)軍海外市場(chǎng)的步伐,語(yǔ)言不通是我們的重要阻礙。近年來(lái),學(xué)府翻譯調整業(yè)務(wù)戰略和人才儲備,已經(jīng)成功打造出一支“業(yè)務(wù)熟練,素質(zhì)過(guò)硬”的建工翻譯人才團隊。
1. 南京學(xué)府翻譯公司擁有一支以建筑技術(shù)專(zhuān)業(yè)翻譯為主的團隊,由外籍譯員、建筑專(zhuān)業(yè)人士以及經(jīng)驗豐富的譯員組成的專(zhuān)業(yè)建筑工程翻譯項目組。
2. 成功為國內眾多建筑工程企業(yè)提供專(zhuān)業(yè)的文件筆譯,海外工程譯員派駐等,積累了大量的專(zhuān)業(yè)術(shù)語(yǔ)庫和現場(chǎng)工作經(jīng)驗,以確保我們的項目順利進(jìn)行。
3. 學(xué)府翻譯通過(guò)了ISO9001:2015質(zhì)量管理體系認證,我們從翻譯,審校,排版一系列過(guò)程嚴格要求,并需要譯員掌握常用的建筑工程領(lǐng)域軟件如CAD,魯班軟件等。
建筑工程翻譯,鐵路工程翻譯,道路工程翻譯,環(huán)境工程建設翻譯,機場(chǎng)工程建設翻譯,公路建筑業(yè)翻譯,水利工程翻譯,體育場(chǎng)館建設翻譯,隧道橋梁建筑業(yè)翻譯,電站建筑業(yè)翻譯,碼頭建筑業(yè)等。
建筑工程翻譯需要依靠嚴格的質(zhì)量控制體系、規范化的運作流程作為審核標準,同時(shí)需要嚴謹遵守四項原則:
a.譯稿跟原稿相符的原則;
b.科學(xué)合理的原則;
c.術(shù)語(yǔ)、詞匯庫專(zhuān)業(yè)、統一原則;
d.嚴格的保密管理體系;
- 安徽建工集團
- 江蘇竑成建設集團
- 南通四建
- 南通六建
- 中鐵八局等